Gajes käännöksestä Geosmokeen
Rakas, olen onnistunut löytämään henkilön, joka tekee Geofumadasin käännöksen tilaan, joka toistaiseksi on määritelty Geosmokeeksi, tämä on tämän tilan englanninkielinen versio. Sain ja jatkan vastaanotetaan mielenkiintoisia ehdotuksia taivaasta helvettiin hinnoista, vaikka päätös, jonka olen tehnyt paitsi postin arvosta, myös teknisestä toimialasta, joka on merkittävä etu.
Virallisella kääntäjykselläni olen nyt täysin samaa mieltä siitä, mitä olet antanut minulle postitse, onko tämä Largo o yksitavuinen sana yli 500 nykyistä ja 35, jotka menevät kuukausittain yksinäisiin hotelliöihin. Yksi mielenkiintoisimmista näkökohdistani suosikkikääntäjälleni on aikomus löytää sen äidinkielinen merkitys, jonka halusin sanoa Keski-Amerikan kaliineistani, sekä sekoitus vieraita sanoja, jotka julkaisen aika ajoin, enemmän hallusinaatioista kuin compadrazgosta lukijani kanssa ja monet heistä ystäväni ovat vain napsautuksen päässä.
Miksi päättää maksaa siitä ... yksinkertainen, haluan omistautua ajatteluun, voin kääntää englannista espanjaksi täydellä mielenrauhalla, mutta rikkoa kookospähkinä siitä, mitä anglosaksien tulisi ymmärtää ... ei kiitos. Jos joku kykenee siihen, joka seuraa hullua lähetysrytmiäni ja jolla on muuten vahva inhimillinen kiintymys puhuessamme, mikä parempaa.
Kokemus tulee olemaan enemmän kuin opettava teknisen, jota tämä tyttö hallitsee hyvin, ja latinalaisamerikkalaisten puheilmaisten lauseiden, kuten esimerkiksi kun sanon, että pikkutyttöni "syö kynsiään", ei sanota "söi kynnet" tai "usein". puri kynsiään ", mutta viittaa pikemminkin todennäköisen ahdistuksen tilaan, joka saa hänet näkemään suosikkihahmot. Toinen tapaus on suonien leikkaaminen "suonien leikkaaminen" kirjaimellisesti lauseeseen, jonka entinen pomoni (jota kaipaan joskus) tapasi sanoa, joka putosi Kantabriasta, kun tilanne oli kriittinen, "ota hattu pois", "Patch your eye ", Muun muassa. Monissa tapauksissa on välttämätöntä laittaa selitys, joka on peräisin latinalaisamerikkalaisesta lähteestä, saavutetusta" parhaasta, mitä voidaan saavuttaa ... anteeksi cheleistä.
Sanat eivät merkitse alueellista pienempi olevan "napsautetaan" konteksti "furular", "destrompar", "pirouettes" ... Kai se on vähemmän monimutkainen sanoja asettuvat sensuuri Googlen maltillisuus, kuten 3rda, co * o, ca6rón ja muut, jotka vauhdista ja ympäristöstä riippuen voivat olla loukkaavia tai lieviä.
Ah, unohdin, tyttö on Etelä-Amerikassa, ja hän saapuu freelance-työhön hyvin; jos työ on erittäin hyvä ... edistämme sinua blogissa, jotta he voivat ottaa sinuun yhteyttä.